アメリカのハロウィーンコスチュームの販売業者が、苦情(complaint)を受けてアンネ・フランクの衣装をネットの店舗から消したというニュース。 その業者は、学校のイベントの衣装も扱っていると釈明している(explained)。
さて、今日はパート6によく出る単語を見ていきましょう(^^)
1) hereby : We are hereby informing all MIR employees of our impending merger with Coscorp.
2) concern : I’m hearing concerns from management about meeting the project deadline.
3) specification : I have every confidence that our database system can be implemented on time, within budget, and according to specifications.
1)「ここに」MIR 全社員に、差し迫ったコスコープ社との合併について ここにお知らせします。herebyは、正式な文書、契約書などで使われる特殊な単語です。impending(差し迫った)、merger(合併)なども常連単語です。一緒に覚えてしまいましょう。また、inform 人 of 事柄(人に事柄を伝える)の語法も重要ですね。
2)「懸念」プロジェクトの締め切りが間に合うか経営陣が懸念していると聞いている。concernは、動詞でも使います。All those climate changes concern scientists.(それらすべての気候の変化に科学者たちは懸念を抱いている) management(経営陣)、deadline(締め切り)も頻出単語です。
3)「仕様書」データベースシステムは遅れることなく実施され、予算内に収まるとともに、企画に沿ったものになると思われます。日本語でもよく「スペック」と言って使っている単語です。同じく implement(実施する)、budget(予算)も頻出単語なので覚えてくださいね。
いかがでしたか?ではまた( ^ω^ )
╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋
◇◆ KES ◆◇ <Kanai English School>
【電 話】0567-96-3440
【住 所】愛知県海部郡蟹江町富吉4丁目88
富吉グリーンハイツ2棟704号
【休校日】土・日
╋━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━╋